Profile Pic

2GD4ME

“Haley Halcyon’s coding dump”

I design, make music, play rhythm games, and code. Here's a link to a bunch of stuff I coded.

Greatwash Municipal Subway

Etymologically Anglicized Sapporo Subway Map

About

I tracked down the etymology of all Sapporo Municipal Subway station names and Sapporo Streetcar stop names, then localized them into plausible-sounding (American) English names.

If the place name derives from the indigenous language Ainu, I translated the meaning in Ainu, instead of the surface realization in kanji.

This is intended to be in the same alternate universe as u/topherette's anglicized map of the Prefectures of Sunwell and its major cities. See the map here on r/Toponymy! Differences from the u/topherette map are as follows:

My findings, translation decisions, and reasonings can be found in a massive table below.

Also see this map on r/Toponymy!

ID Name Reading Origin Etymology English calque Reasoning
N** 南北線 nam-boku sen Japanese
North-South Line a.k.a. Green Line
Direct
N01 麻生駅 asa-bu eki Japanese 麻 (flax) and 生 (to grow). Same name exists in Tokyo but that one is pronounced "Azabu" Flaxley Existing place name meaning "flax field"
N02 北34条駅 kita sanjū-yon jō eki Japanese 北 (north), number, 条 [indicates the block number going north-south] 34th Street NYC reference (NB that NYC's avenues go west, while Sapporo's "chome" goes both ways, only west in station names)
N03 北24条駅 kita nijū-yon jō eki Japanese cf. 北34条駅 24th Street
N04 北18条駅 kita jū-hachi jō eki Japanese cf. 北34条駅 18th Street
N05 北12条駅 kita jū-ni jō eki Japanese cf. 北34条駅 12th Street
N06 さっぽろ駅 [sapporo] eki Ainu "Sat poro pet": dry great river Greatwash Translation by u/topherette on r/Toponymy, space added for aesthetic reasons
N07 大通駅 ō-dōri eki Japanese 大通 means "main street" or "boulevard" Central Park Ōdōri Park splits the city down the middle with a long stretch of public green space
N08 すすきの駅 [susukino] eki Japanese すすきの is variant transcription of 薄野: 薄 (pampas grass) and 野 (field) Pampas Field Direct
N09 中島公園駅 naka-jima-kō-en eki Japanese 中島 refers to a river island, 公園 means park Towhead Park "Towhead" is a US regional term for a river island
N10 幌平橋駅 horo-hira-bashi eki blend 橋 (bridge) between 札幌 and 平岸 Drybrook-Cliffpoint Bridge
N11 中の島駅 naka-[no]-shima eki Japanese 中の島 also refers to a river island; I can't explain the inconsistency between this Naka-no-shima and the Nakajima in Nakajima Kōen Towhead cf. 中島公園
N12 平岸駅 hira-gishi eki Ainu "Pira kes": edge of the cliff Cliffpoint
N13 南平岸駅 minami hira-gishi eki blend 南 (south) of 平岸 (of Ainu origin, see above) South Cliffpoint
N14 澄川駅 sumi-kawa eki Japanese 澄 (clear, see-through, pure) and 川 (river). Specifically refers to the 精進川 (Shōjin River) nearby Clearwater Direct
N15 自衛隊前駅 ji-ei-tai mae eki Japanese 前 (in front) of the 自衛隊 (Self Defense Force). there is an SDF station nearby Defense/Defence Depot
N16 真駒内駅 ma-koma-nai eki Ainu "Mak oma nai": river behind one's back (the reason why the river is called that is hotly debated) Back Creek
T** 東西線 tō-zai sen Japanese
East-West Line a.k.a. Orange Line
T01 宮の沢駅 miya-[no]-sawa eki Japanese "shrine + small river", place named after what would later become 上手稲神社 (Kami-Teine Shrine) Shrine Creek
T02 発寒南駅 has-samu minami eki blend 南 (south) of 発寒 (of Ainu origin, specific origin unclear, one competing etymology claims “hacham pet”: starling river) Starling River South
T03 琴似駅 koto-ni eki Ainu System of various small rivers was called "Kotoni" in Ainu Streamlands
T04 二十四軒駅 ni-jū-yon-ken eki Japanese 24 houses. Derives from an event when 50 families were relocated in small groups from present day 山鼻 (Yamahana) area. There is also a 八軒 (hakken, eight houses) elsewhere Two-Dozen Houses the opportunity was too juicy to resist
T05 西28丁目駅 nishi nijū-hat-chō-me eki Japanese 西 (west), number, 丁目 [indicates the block number going east-west] 28th Avenue NYC reference (NB that NYC's avenues go east, while Sapporo's "chome" goes both ways, only west in station names)
T06 円山公園駅 maru-yama kō-en eki Japanese 公園 (park) near the 円山 (round mountain). Said mountain was called Moiwa (Ainu: small mountain) but present Mt. Moiwa is elsewhere to the southeast and significantly taller Roundhill Park
T07 西18丁目駅 nishi jū-hat-chō-me eki Japanese cf. 西28丁目駅 18th Avenue cf. 西28丁目
T08 西11丁目駅 nishi jū-it-chō-me eki Japanese cf. 西28丁目駅 11th Avenue cf. 西28丁目
T09 大通駅 Japanese 大通 means "main street" or "boulevard" Main Street
Ōdōri Park splits the city down the middle with a long stretch of public green space
T10 バスセンター前駅 [basusentā] mae eki Japanese 前 (in front) of the バスセンター (bus center) Bus Center Direct minus the "mae"
T11 菊水駅 kiku-sui eki Japanese 菊 (chrysanthemum) referring to 菊亭 脩季 (Kikutei Yukisue or Nagasue), the politician who opened a major farm in the area + 水 (water) referring to the Toyohira river Chrysanthemum Waters Direct
T12 東札幌駅 higashi sap-poro eki blend 東 (east) of 札幌 (Sapporo, cf. Sapporo station) East Greatwash
T13 白石駅 shiro-ishi eki Japanese white + stone. inherited from 白石, place name in modern-day Miyagi Whitestone
T14 南郷7丁目駅 nan-gō nana-chō-me eki Japanese 南郷 (south + village/township) used to refer to anywhere south of 白石本道 (main street of Shiroishi) Southburg 7th Street arbitrary decision to use "burg" instead of "ville"
T15 南郷13丁目駅 nan-gō jū-san-chō-me eki Japanese cf. 南郷7丁目駅 Southburg 13th Street cf. 南郷7丁目
T16 南郷18丁目駅 nan-gō jū-hat-chō-me eki Japanese cf. 南郷7丁目駅 Southburg 18th Street cf. 南郷7丁目
T17 大谷地駅 ō-ya-chi eki Japanese large valley/dell Grandell coined from grand + dell
T18 ひばりが丘駅 [hibari ga]-oka eki Japanese named after a local housing complex called Skylark Hill Skylark Hill Direct
T19 新さっぽろ駅 shin-[sapporo] eki blend 新 (new) city center of さっぽろ (Sapporo, cf. Sapporo station) New Greatwash
H** 東豊線 tō-hō sen blend 東 (east) of 豊平 from Ainu "tuye pira", fallen cliff
East Fellcliff Line a.k.a. Blue Line
H01 栄町駅 sakae-machi eki Japanese literally "prosperous town", renamed 1955 wishfully Prosper Town
H02 新道東駅 shin-dō higashi eki Japanese 東 (east) of the 札幌新道 ("Sapporo Shindō", Sapporo New Road), a bypass highway New Road East
H03 元町駅 moto-machi eki Japanese literally "origin/root/center of the town". Motomachi ceased to be an address in 1981, before it was revived for the subway station name in 1988 Old Town Center/Centre
H04 環状通東駅 kan-jō-dōri higashi eki Japanese "ring-shaped road east" Ring Road East Unfinished London's videos about the Ring Roads have left an impression on me
H05 東区役所前駅 higashi-ku-yaku-sho mae eki Japanese 前 (in front) of the 区役所 (ward's town hall) of 東区 (East Ward) East Ward Office Direct minus the "mae"
H06 北13条東駅 kita jū-san-jō higashi eki Japanese 東 (east) part of this street: 北 (north), number, 条 [indicates the block number going north-south] 13th Street East cf. 北34条
H07 さっぽろ駅 Ainu "Sat poro pet": dry great river Greatwash
Translation by u/topherette on r/Toponymy https://www.reddit.com/r/Toponymy/comments/gxo9u7/oc_fully_anglicised_japan_based_off_actual/
H08 大通駅 Japanese 大通 means "main street" or "boulevard" Central Park
Ōdōri Park splits the city down the middle with a long stretch of public green space
H09 豊水すすきの駅 hō-sui [susukino] eki Blend? named after local primary school that closed in 2004, 豊 probably from 豊平, 水 means water. for "susukino" see すすきの駅 East Pampas Field Descriptive name avoiding reference to defunct school with complicated etymology
H10 学園前駅 gaku-en mae eki Japanese 前 (in front) of the 学園 (academy). Serves at least 5 different schools and universities run by Hokkai Gakuen. Academy Direct minus the "mae"
H11 豊平公園駅 toyo-hira kō-en eki blend 豊平 from Ainu "tuye pira", fallen cliff + 公園 park Fellcliff Park
H12 美園駅 mi-sono eki Japanese beautiful + garden. references the numerous flower growers/farms in the area Flowery Streets
H13 月寒中央駅 tsuki-samu chū-ō eki blend 中央 for "central". 月寒 (Tsukisamu) river either named after "cikisap", a fire-starting tool, or "cikisani", elm (whose wood is used for cikisap) Elm Country Central
H14 福住駅 fuku-zumi eki Japanese probably named after a Shinto shrine on the block: 福住寺 (fuku-jū-ji), good luck/fortune + live/lodge + shrine/temple Felicity rare word meaning “happiness” or “good luck”, coming from Latin “felix”
SC** 札幌市電 sap-poro shi-den
Greatwash Streetcar / Southwest Loop
SC01 西4丁目 Japanese cf. 西28丁目駅 4th Avenue
SC02 西8丁目 Japanese cf. 西28丁目駅 8th Avenue
SC03 中央区役所前 Japanese Central Ward Office
SC04 西15丁目 Japanese cf. 西28丁目駅 15th Avenue
SC05 西線6条 Japanese 西線 refers to the former "Western Line" of the streetcar system (now reduced to one looped line). Station lies on 南 (South) 6-jō. West F Street NYC reference: south streets get letters of the Alphabet
SC06 西線9条旭山公園通 Japanese Serves 旭山公園通 (Asahiyama [Morning Sun Mountain] Kōen [Park] Dōri [Street]), whose name I can't explain because no park by that name lies on that street, and Asahiyama Zoo lies way far in Asahikawa City West I Street / Sunrise Mountain Park Road long unwieldy double-barrelled station name
SC07 西線11条 Japanese West K Street
SC08 西線14条 Japanese West N street
SC09 西線16条 Japanese West P Street
SC10 ロープウェイ入口 Japanese 入口 (Entrance) to the ロープウェイ (ropeway), specifically the one on Mt. Moiwa. The native Ainu name was "Inkaruspe" (place frequently climbed for lookout). For the origin of "Moiwa" cf. 円山公園 (on Tozai line) Little Hill Ropeway Native American-vibes calque of Moiwa
SC11 電車事業所前 Japanese Rail Office
SC12 中央図書館前 Japanese Central Library
SC13 石山通 Japanese Quarry Street
SC14 東屯田通 Japanese East Pioneer Street
SC15 幌南小学校前 kō-nan shō-gak-kō mae blend Serves 幌南小学校, where 幌 is short for Sapporo and 南 means South South Greatwash Elementary School
SC16 山鼻19条 Japanese Named after 山鼻 (Yamahana) village. Named because it was the はな (edge) of the 山 (mountain), specifically Mt. Moiwa. 鼻 meaning "nose" is folk etymology. Ainu native name was "Yuk Nikuri" (grove where the deer live) 19 Foothill Street
SC17 静修学園前 Japanese Named after the local 札幌静修高等学校 (Sapporo Seishū High School). 静修 means "to cleanse the mind and body; to meditate at a retreat" Serenity High School
SC18 行啓通 gyō-kei dōri Japanese References street name. 行啓 means a visit by the Japanese Imperial Family. Street named in reference to the Imperial Family visiting Sapporo three different times. Imperial Street
SC19 中島公園通 Japanese Previously known as 狐小路 (fox alley) but this parallel with Tanuki Koji didn't survive long Towhead Park Street
SC20 山鼻9条 Japanese 9 Foothill Street
SC21 東本願寺前 Japanese Named after the nearby 真宗大谷派札幌別院, a shrine of the Ōtani-ha sect of Jōdo Shinshū a.k.a. True Pure Land Buddhism. True Pure Land Shrine
SC22 資生館小学校前 Japanese Shiseikan is an old primary education org. The same "Shisei" as in the cosmetics company "Shiseido", derived from the I Ching Nascence Elementary School 萬物資生 was translated as "the ten-thousand things coming into life"
SC23 すすきの [susukino] eki Japanese すすきの is variant transcription of 薄野: 薄 (pampas grass) and 野 (field) Pampas Field Direct
SC24 狸小路 Japanese 狸 (tanuki, raccoon dog) and 小路 (alley) Raccoon Dog Alley
Donations
coded with ♥ by Haley Halcyon
aaaaaaaa